忍者ブログ
Admin / Write / Res
村山由佳を愛するブログ。
[30]  [29]  [27]  [23]  [22]  [21]  [20]  [19]  [18
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

「カフェオレ(cade au lait)」と、コーヒー牛乳(coffee milk)はどこが違う?

ありがちな質問ですね。
私自身も昔思いました。そして調べました。。

以前はネット環境がなかったので本などで調べたのですが、出した答えは、、、

 「厳密には何も変わりません。」

要は、「カフェオレ」は、フランス語。コーヒー牛乳は「日本語」というだけ。
その意味は何も変わりません。作る人や環境、好み、国の味付けなどで個々に差があるだけで、厳密な定義として差はないようです。

なので、このブログでもコーヒー牛乳という言葉を使っていくことは可能なんですが、、
その言葉の響き、憧れみたいなものがあるのです。なにより、このブログの名前の元にもなった「おいしいコーヒー」シリーズででてくる猫の名前が「カフェオレ」というのが一番大きいですが。ので、このブログでは「カフェオレ」を多様していきたいと思います。


で、最近ネットで調べてみると、参考になりそうな回答はいくつかありました。

1、コーヒー成分、もしくは、牛乳成分の割合の差
  ※コーヒー牛乳の方が、牛乳成分が多い。

2、製品名称と、和訳の解釈違い
  ※商品化にするにあたって、成分差などや、分量などからの表記の制限から
   「カフェオレ」と、「コーヒー牛乳」を分けている。

3、音の響き
 ※要は、聞いたときのかっこよさ?!

といったものです。

個人的には「3」ですが、一般的に目にする缶、パックの製品では「1」「2」による制限が大きいようです。その分量や、名前n定義に明確な理由はにようですが、成分比を区別するための表記だそうです。濃いコーヒーと書くか、「カフェオレ」と書くかの違い。


ちなみに実体験から、ひとつ。

昔、フランス語の授業を受けていたんですが、そのときの先生にカフェオレ好きか聞いたとき、「あまり好きではない」という答えが返ってきました。
意外に感じましたが、話していくとすぐに納得しました。
要は、日本にとってのお茶感覚で、苦いということから嫌いなひともいますよね。飲め得るけど好んで飲まない方もいますよね。子供のころは嫌いな方もいますよね。
それでも、日本の文化であり、代表的な飲み物です。

それからは、カフェオレはフランスでの「日本茶」のような飲み物だと考えています。


 個人的には、お茶と、中国茶、紅茶、ティー(tea)のニュアンスの方が難しい。
 結局は使ってる茶葉の違いでしょ?!違うか?!ww



次は、「カフェオレ」と「カフェラテ」の違いについて、言及してみますかね…・。

PR
この記事にコメントする
Name
Title
Color
Mail
URL
Comment
Password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret(管理人のみ表示)
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
ブログ内検索
カレンダー
03 2026/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
村山由佳のリンク集
カウンター
アクセス解析
Copyright ©   カフェオレの昼寝 All Rights Reserved.
*Material by Pearl Box  *Photo by Kun  * Template by tsukika
忍者ブログ [PR]